GET-Viento triste. Primera parte (2014)

GET- Viento triste. Segunda parte (2014)

jueves, 3 de diciembre de 2015

El lenguaje periodístico. Ejemplos

    

     Imaginemos que llega un telegrama de agencia a un periódico con la noticia de que:

     1. (¿quién?): Los infantes de marina norteamericanos
     2. (¿qué?): desembarcaron
     3. (¿cuándo?): ayer
     4. (¿dónde?): en X [=un pequeño país soberano]
     5. (¿por qué?): se estaban produciendo alteraciones del orden contra el gobierno de dicho país  
     6. (¿para qué?): evitar que los incidentes afecten a los ciudadanos norteamericanos


     La «objetividad» de la noticia así ordenada puede alterarse si sus elementos se presentan con otro orden; el periódico la expondría favorablemente, diciendo por ejemplo:

        Para proteger a los ciudadanos norteamericanos, amenazados por los sangrientos incidentes que se estaban produciendo en X, los infantes de marina se han visto obligados a desembarcar y a restaurar el orden.

     En cambio, una exposición desfavorable a tal intervención podría ser esta:

  Tomando como pretexto la protección de los ciudadanos norteamericanos, los «marines» desembarcaron en X, donde la rebeldía popular había dado lugar a incidentes que ponían en peligro al gobierno.


  Naturalmente, la noticia puede recibir presentaciones interpretativas mucho más favorables y mucho más desfavorables.




    TITULARES

    Siguiendo con el ejemplo anterior, aun manteniendo exactamente sus elementos en el orden en que los enuncia el telegrama, el sentido de la información variará radicalmente si los periódicos utilizan titulares como estos:


    Forzada intervención de los infantes de marina norteamericanos en X.

    Peligro para los civiles norteamericanos en X. Los infantes de marina norteamericanos intervienen.

    Ocupación de X por los infantes de marina norteamericanos.

    Grave injerencia de Estados Unidos en los asuntos de X.


    EL LENGUAJE PERIODÍSTICO

    La  l i t e r a r i z a c i ó n  se produce mediante adjetivos, enumeraciones, disyunciones y metáforas:

  La magna conferencia o sesión especial sobre el desarme comenzó en la ONU el pasado día 23 de mayo y ha producido un verdadero torrente de discursos, propuestas, advertencias, súplicas, manifiestos y predicamentos sobre el mayor escándalo de la humanidad: la posibilidad o eventualidad de un holocausto nuclear a escala global por la loca carrera armamentista, que se lleva al año la astronómica cifra de 400.000 millones de dólares.



    En la siguiente muestra, se observará otro defecto: la sumisión del estilo periodístico al que es propio del lenguaje gubernamental o político, con sus rodeos y evasiones. Hacemos entre corchetes las observaciones pertinentes:

    Ayer por la mañana dieron comienzo [por comenzaron] en el Ministerio de Comercio las sesiones de trabajo [por reuniones] de las delegaciones española y mauritana en torno a la cooperación económica entre los dos países. En la primera sesión de trabajo se examinó la situación actual de la cooperación económica y comercial [ya se ha dicho antes], haciéndose especial hincapié en el aspecto pesquero [¿por qué no se dice que ese era el motivo fundamental, casi único, de las reuniones?] Como es sabido, España y Mauritania firmaron a principios del año pasado, un acuerdo en este terreno [por sobre esta cuestión] que no ha sido operativo [evasiva política para evitar decir que no se ha cumplido.]


    En este texto puede apreciarse el avulgaramiento expresivo en esta noticia sobre un acto de propaganda electoral que iba a celebrarse en Barcelona:

    Los socialistas catalanes de Raventós han elegido un método mucho más divertido y ameno [que el P.S.O.E.], con una verbena que durará como mínimo seis horas. A las siete de la tarde comenzará la juerga en el Pueblo Español. Alrededor de las ocho, y para darle al acto un poco de seriedad, se darán charlas sobre temas de actualidad. A las nueve de la noche, el guitarrista Menese comenzará su actuación, y a partir de ese momento comenzará «el bailoteo general hasta altas horas de la madrugada», tal como lo definió un joven socialista catalán.



    LOS MEDIOS DE DIFUSIÓN INFLUYEN EN EL LENGUAJE COMÚN

    El periodismo escrito ayuda activamente a difundir extranjerismos innecesarios, al traducir apresuradamente telegramas de agencias extranjeras, como los siguientes:

    - nominar por 'proponer o elegir como candidato': 
«La película de Buñuel ha sido *nominada para un Óscar»;


    - sofisticado por 'refinado' o 'muy perfecto y complejo':
 «Los aviones van provistos de instrumentos de navegación muy *sofisticados»;

     - rutinario por 'ordinario' o 'normal':
 «En un registro *rutinario de equipajes, los carabineros descubrieron una maleta repleta de drogas»;
     
    - ente por 'organismo':
«Urge que funcionen pronto los *entes autonómicos»;

    - doméstico por 'nacional' o 'interior': 
«Pueden llevarse veinte kilos de peso por viajero en los vuelos *domésticos»;

    - reclamarse de por 'declararse': 
«Pronto se logrará la unidad de todos los partidos que se *reclaman del socialismo» (por que se declaran -o son- socialistas);

    - contemplar por 'considerar':
 «La ley no *contempla ese aspecto de la cuestión».


Por influjo extranjero, se leen también en los titulares de los periódicos rótulos con absurda omisión de artículos y preposiciones:

    *Fruteros reanudan actividades
    *Avería obliga avión canadiense aterrizaje forzoso en Barajas.


    El condicional (cantaría, habría cantado) aparece también empleado a la francesa ( condicional de rumor) en los titulares, para indicar que la noticia no es segura, sino probable:

    El presidente *viajaría pronto a Argel;
    Se *habría intentado sobornar a un equipo de primera división

    Este empleo es absolutamente contrario al genio de nuestra lengua.


    Por fin, son abundantes las ocasiones en que el mal empleo del idioma se deba a descuido, ignorancia o a un deseo de creatividad, de originalidad, completamente inoportuno.

    En una de las noticias que hemos leído antes, el redactor habla del peligro atómico, que nos amenaza a escala *global, es decir, 'a todo el globo terráqueo'; pero global no significa eso, sino 'tomado en conjunto':

«Los gastos globales de la empresa han sido...». 

    ¿Descuido, ignorancia o deseo de creatividad?

   

   INCORRECCIONES HABITUALES EN EL LENGUAJE PERIODÍSTICO

   Uso del imperfecto de subjuntivo en -ra con valor de pluscuamperfecto de indicativo:



    "Al cierre, se mantuvo la fuerte bajada que se *produjera al inicio de la sesión".    


    Uso del gerundio como adyacente especificativo de un sustantivo inanimado:


    "El ministro recibió ayer un nuevo informe *analizando las posibles consecuencias..."

    Aparición de un infinitivo de verbo de dicción como núcleo verbal de una oración independiente (muy frecuente en radio y en televisión):



    "Finalmente, *señalar que..."

    Rupturas de la coherencia de los tiempos y modos verbales:


   "El jugador espera, tras los análisis de esta mañana que su recuperación *será rápida [por sea]".


   "...también solicitó al tribunal que conceda a su defendido... [por concediera]"

    Construcciones pasivas en las que, por traducciones incorrectas del inglés, se convierte en sujeto al complemento indirecto (CI) de la oración activa correspondiente:



   "El segundo atracador resultó herido en su huida tras ser disparado por la policía".


    Empleo indebido de ciertas preposiciones y locuciones prepositivas:



    "El nuevo gabinete se enfrenta *ante [con] una situación complicada".

    "Al descanso los locales ganaban *de [por] diez puntos".

    "*En base a [Basándonos en...] las nuevas perspectivas económicas, cabe esperar nuevos descensos de los tipos de interés..."

    "El rendimiento del motor es bueno *a nivel de [en cuantoa, repecto a] aceleración y consumo".

    Impropiedades léxicas y semánticas, como utilizar problemática (como sustantivo) en lugar de problema.



    Confundir accesible (que tiene acceso, persona amable) con asequible (que puede comprarse).



   Utilizar climatología (ciencia) con clima.



    RECURSOS RETÓRICOS EN LOS TITULARES DE PRENSA

   - Metáforas. Huerto sin vallado es el título de un artículo de opinión en el que se analizan las reacciones de las fuerzas políticas tras una tregua de ETA: el titular compara la situación con la de un huerto que no tiene vallas, en el que se puede entrar pisoteándolo todo.


   - Personificaciones. Francia llora por la desgracia de los jubilados de La Rochelle [comentario sobre la muerte de jubilados franceses por el hundimiento de un barco en el lago de Banyoles.



    - Metonimias. España se viste el "maillot" oro y plata [dos ciclistas españoles quedan primero y segundo en el mundial de ciclismo contrarreloj].



    - Paradojas e ironías. Fondo sin fondos [editorial sobre la incapacidad del Fondo Monetario Internacional para resolver una de las crisis financieras].


    - Hipérboles. Fusilado de una patada [titular del pie de una fotografía en la que se ve a un futbolista que lanza una patada al rostro de un compañero de equipo que está de rodillas].



No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nuestro teatro - Viento triste (2013)